1 |
23:53:41 |
rus-ita |
gen. |
раздражительный |
insofferente |
Avenarius |
2 |
23:36:48 |
eng-rus |
invect. |
sneaky bitch |
подлая тварь |
Taras |
3 |
23:23:25 |
eng-rus |
canad. |
leader |
передовая статья (") |
MichaelBurov |
4 |
23:23:03 |
eng-rus |
canad. |
leader |
передовица (") |
MichaelBurov |
5 |
23:18:01 |
eng-rus |
amer. |
leader |
передовица |
MichaelBurov |
6 |
23:07:17 |
eng-rus |
brit. |
don |
преподаватель колледжа |
MichaelBurov |
7 |
22:59:59 |
eng-ukr |
tech. |
lock-up torque converter |
блокований гідротрансформатор (гідротрансформатор, що блокується.) |
Dmytro_Crusoe |
8 |
22:49:02 |
eng-rus |
gen. |
beyond belief |
до невероятности |
Abysslooker |
9 |
22:48:47 |
eng |
abbr. biochem. |
CCK |
cholecystokinin |
MichaelBurov |
10 |
22:41:07 |
rus-ita |
fig. |
виноградная лоза |
pampino |
Avenarius |
11 |
22:12:52 |
rus-khm |
gen. |
пять |
បញ្ច |
yohan_angstrem |
12 |
22:06:39 |
rus-heb |
book. |
опаздывать |
לבושש (לְבוֹשֵׁשׁ) |
Баян |
13 |
20:42:34 |
eng-rus |
hist. |
The Grand Orient of Poland |
Великий Восток Польши (масонская ложа) |
Lindo_Olhar |
14 |
20:40:00 |
eng-rus |
UK |
boat people |
беженцы |
Anglophile |
15 |
20:37:42 |
rus-khm |
gen. |
кредит |
បំណុល |
yohan_angstrem |
16 |
20:36:33 |
eng-rus |
progr. |
codebase stability |
стабильность кодовой базы (maintain codebase stability — поддерживать стабильность кодовой базы habr.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
20:36:32 |
rus-khm |
gen. |
дорогой |
ភាន (обращение жены к мужу) |
yohan_angstrem |
18 |
20:36:14 |
rus-khm |
gen. |
дорогая |
ភាន (обращение мужа к жене) |
yohan_angstrem |
19 |
20:35:36 |
rus-khm |
gen. |
глухой |
តំឡង់ |
yohan_angstrem |
20 |
20:35:14 |
eng-rus |
progr. |
integration of code changes into the repository |
интеграция изменений кода в репозиторий (integration of code changes into the repository followed by automated testing — интеграция изменений кода в репозиторий с последующим автоматическим тестированием habr.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:34:27 |
rus-khm |
gen. |
глухота |
តំឡង់ (человека или животного) |
yohan_angstrem |
22 |
20:34:03 |
rus-khm |
gen. |
жевать |
អង្គប់ (особенно, о беззубом человеке, который жуёт нечто твёрдое) |
yohan_angstrem |
23 |
20:33:37 |
rus-khm |
gen. |
ловушка |
អង្គប់ |
yohan_angstrem |
24 |
20:33:07 |
rus-khm |
gen. |
полная луна |
ពេញបូណ៌មី |
yohan_angstrem |
25 |
20:31:03 |
rus-khm |
gen. |
день полнолуния |
បូណ៌មី (bo:raʔməy) |
yohan_angstrem |
26 |
20:27:00 |
rus-khm |
gen. |
время перед восходом солнца |
ពព្រឹល |
yohan_angstrem |
27 |
20:26:30 |
rus-khm |
gen. |
дочь из благородной фамилии |
អយ្យធីតា |
yohan_angstrem |
28 |
20:25:30 |
rus-khm |
gen. |
финиковая пальма |
លម៉ើ (leaʔmaə) |
yohan_angstrem |
29 |
20:25:00 |
rus-khm |
gen. |
шаловливо |
អង្កែលអង្កៃ |
yohan_angstrem |
30 |
20:24:38 |
rus-khm |
gen. |
маленький кусочек |
អនុកលា (фрукта и т.п.) |
yohan_angstrem |
31 |
20:23:53 |
rus-khm |
gen. |
чёрточка |
អនុកលា |
yohan_angstrem |
32 |
20:23:30 |
rus-khm |
gen. |
чёрточка |
អនុក្បៀស |
yohan_angstrem |
33 |
20:22:01 |
rus-khm |
gen. |
танец |
លាសន |
yohan_angstrem |
34 |
20:21:38 |
rus-khm |
gen. |
страстная женщина |
អភិលាសិកា |
yohan_angstrem |
35 |
20:21:20 |
rus-khm |
gen. |
страстный человек |
អភិលាសក |
yohan_angstrem |
36 |
20:21:02 |
rus-khm |
gen. |
танцовщица |
លាសិកា |
yohan_angstrem |
37 |
20:20:31 |
rus-khm |
gen. |
танцовщик |
លាសក |
yohan_angstrem |
38 |
20:17:25 |
rus-khm |
gen. |
танцевальный вечер |
ល្បែងល្បាំ |
yohan_angstrem |
39 |
20:16:56 |
rus-khm |
gen. |
вечеринка |
ល្បែងរបាំ |
yohan_angstrem |
40 |
20:16:49 |
eng-rus |
med. |
open a sick leave |
открыть больничный (salu.md) |
Spring_beauty |
41 |
20:16:26 |
rus-khm |
gen. |
титул директора Королевского балета |
ទេពរបាំ |
yohan_angstrem |
42 |
20:16:05 |
rus-khm |
gen. |
представление театра теней |
របាំស្បែក (с марионетками ណាំង, ហ្នាំង) |
yohan_angstrem |
43 |
20:15:15 |
rus-khm |
royal |
Танец дикого быка |
របាំស្នែងទន្សោង (мужской танец, часть королевской церемонии) |
yohan_angstrem |
44 |
20:14:44 |
eng-rus |
med. |
be out on sick leave |
находится на больничном (cambridge.org) |
Spring_beauty |
45 |
20:14:08 |
eng-rus |
brit. |
drummer |
коммивояжёр (.Br архаизм) |
MichaelBurov |
46 |
20:13:02 |
rus-khm |
gen. |
цирковое представление |
របាំសៀក |
yohan_angstrem |
47 |
20:12:39 |
rus-khm |
gen. |
классический балет |
របាំ |
yohan_angstrem |
48 |
20:12:09 |
eng-rus |
canad. |
drummer |
коммивояжёр (") |
MichaelBurov |
49 |
20:11:51 |
eng-rus |
amer. |
drummer |
коммивояжёр (/) |
MichaelBurov |
50 |
20:11:48 |
rus-khm |
gen. |
влажность |
សំណើម |
yohan_angstrem |
51 |
20:10:59 |
rus-khm |
gen. |
строить дамбу |
ទប់ទំនប់ |
yohan_angstrem |
52 |
20:10:38 |
rus-khm |
gen. |
строить плотину |
ទប់ទំនប់ |
yohan_angstrem |
53 |
20:10:13 |
rus-khm |
gen. |
рессора |
ទំនប់រលាក់ |
yohan_angstrem |
54 |
20:09:30 |
rus-khm |
gen. |
дамба |
ទំនប់ទឹក |
yohan_angstrem |
55 |
20:08:27 |
rus-khm |
gen. |
дамба |
ទំនប់បង្ខាំងទឹក |
yohan_angstrem |
56 |
20:08:01 |
rus-khm |
gen. |
уловка |
ទំនប់ |
yohan_angstrem |
57 |
20:07:11 |
eng-rus |
med. |
be off sick |
находится на больничном (org.uk) |
Spring_beauty |
58 |
20:06:55 |
eng-rus |
canad. |
billion |
миллиард (") |
MichaelBurov |
59 |
20:06:19 |
rus-khm |
gen. |
заграждение |
ទំនប់ |
yohan_angstrem |
60 |
20:05:44 |
rus-khm |
royal |
высказывание короля |
រាជឱង្ការ |
yohan_angstrem |
61 |
20:05:21 |
rus-khm |
rel., budd. |
высказывание Будды |
ឱង្ការព្រះ |
yohan_angstrem |
62 |
20:04:45 |
rus-khm |
royal |
королевский эдикт |
ឱង្ការ |
yohan_angstrem |
63 |
20:04:10 |
rus-khm |
royal |
королевский эдикт |
ព្រះរាជឱង្ការ |
yohan_angstrem |
64 |
20:03:37 |
rus-khm |
gen. |
страница ежедневника |
ឱង្ការប្រចាំថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
65 |
20:03:23 |
rus-khm |
gen. |
страница ежедневника |
ឱង្ការ (ʔaoŋka:) |
yohan_angstrem |
66 |
20:01:30 |
rus-heb |
fig. |
мираж |
מקסם כזב |
Баян |
67 |
19:59:23 |
rus-heb |
gen. |
заколдованный |
מכושף |
Баян |
68 |
19:58:26 |
rus-heb |
gen. |
всхлип |
יבבה |
Баян |
69 |
19:54:44 |
eng-rus |
herald. |
armorial |
гербовный |
Lindo_Olhar |
70 |
19:45:40 |
eng-rus |
med. |
No CVA tenderness |
Симптом поколачивания отрицательный (СП может быть положительным (боль + эритроциты) и отрицательным. acom.edu) |
Spring_beauty |
71 |
19:44:20 |
rus-heb |
idiom. |
точка |
סוף פסוק (в знач. конец) |
Баян |
72 |
19:42:03 |
eng-rus |
herald. |
Armorial Unit |
Гербовое отделение |
Lindo_Olhar |
73 |
19:39:56 |
eng-rus |
canad. |
frontier |
окраина (") |
MichaelBurov |
74 |
19:39:39 |
eng-rus |
canad. |
frontier |
отдалённая часть страны (") |
MichaelBurov |
75 |
19:39:35 |
eng-rus |
herald. |
Heraldry Department |
Департамент герольдии |
Lindo_Olhar |
76 |
19:37:52 |
eng-rus |
canad. |
fire |
увольнять ('с работы) |
MichaelBurov |
77 |
19:37:31 |
eng-rus |
amer. |
fire |
увольнять (/с работы) |
MichaelBurov |
78 |
19:36:28 |
rus-lav |
inf. |
многоэтажка |
daudzstāvene |
Anglophile |
79 |
19:34:48 |
eng-rus |
canad. |
stripe |
сорт (") |
MichaelBurov |
80 |
19:34:31 |
eng-rus |
canad. |
stripe |
разновидность (") |
MichaelBurov |
81 |
19:34:06 |
rus-khm |
fr. |
дакрон |
ដាក្រុង (материя из нитей полиэстера) |
yohan_angstrem |
82 |
19:31:51 |
rus-khm |
fr. |
велорикша |
ស៊ីក្លូ |
yohan_angstrem |
83 |
19:30:42 |
rus-khm |
rel., budd. |
цикл жизни и смерти |
បុនប្បុនក្កម្ម (poʔnapponnaʔkam) |
yohan_angstrem |
84 |
19:30:36 |
eng-rus |
canad. |
trade |
обмениваться (") |
MichaelBurov |
85 |
19:30:16 |
eng-rus |
amer. |
trade |
обмениваться (/) |
MichaelBurov |
86 |
19:28:30 |
eng-rus |
canad. |
trade |
быть постоянным клиентом ('at a store) |
MichaelBurov |
87 |
19:28:12 |
eng-rus |
amer. |
trade |
быть постоянным клиентом (/at a store) |
MichaelBurov |
88 |
19:24:49 |
eng-rus |
canad. |
dry goods |
текстильные товары (") |
MichaelBurov |
89 |
19:24:35 |
eng-rus |
amer. |
dry goods |
текстильные товары (/) |
MichaelBurov |
90 |
19:24:04 |
eng-rus |
canad. |
dry goods |
текстильные (") |
MichaelBurov |
91 |
19:23:42 |
eng-rus |
amer. |
dry goods |
текстильные (/) |
MichaelBurov |
92 |
19:23:15 |
eng-rus |
canad. |
dry goods |
текстиль (") |
MichaelBurov |
93 |
19:23:03 |
eng-rus |
amer. |
dry goods |
текстиль (/) |
MichaelBurov |
94 |
19:22:22 |
eng-rus |
canad. |
dry |
текстильные товары (") |
MichaelBurov |
95 |
19:22:07 |
eng-rus |
amer. |
dry |
текстильные товары (/) |
MichaelBurov |
96 |
19:21:41 |
eng-rus |
canad. |
dry |
текстильные (") |
MichaelBurov |
97 |
19:21:22 |
eng-rus |
amer. |
dry |
текстильные (/) |
MichaelBurov |
98 |
19:20:45 |
eng-rus |
canad. |
dry |
текстиль (") |
MichaelBurov |
99 |
19:20:25 |
eng-rus |
amer. |
dry |
текстиль (/) |
MichaelBurov |
100 |
19:19:01 |
eng-rus |
canad. |
mixer |
общительный человек (") |
MichaelBurov |
101 |
19:18:32 |
eng-rus |
amer. |
mixer |
общительный человек (/) |
MichaelBurov |
102 |
19:17:07 |
eng-rus |
canad. |
market |
продовольственный магазин (") |
MichaelBurov |
103 |
19:16:41 |
eng-rus |
amer. |
market |
продовольственный магазин (/) |
MichaelBurov |
104 |
19:14:54 |
eng-rus |
canad. |
dumb |
глупый (") |
MichaelBurov |
105 |
19:14:37 |
eng-rus |
amer. |
dumb |
глупый (/) |
MichaelBurov |
106 |
19:11:18 |
eng-rus |
canad. |
story |
газетный материал (") |
MichaelBurov |
107 |
19:09:58 |
eng-rus |
amer. |
story |
газетный материал (/) |
MichaelBurov |
108 |
19:08:22 |
eng-rus |
canad. |
cover |
давать отчёт для прессы (") |
MichaelBurov |
109 |
18:55:57 |
eng-rus |
AI. |
completion token |
токен завершения (habr.com) |
DmSin |
110 |
18:51:20 |
eng-rus |
glac. |
ice sheet discharge |
сползание ледника |
MichaelBurov |
111 |
18:50:57 |
eng-rus |
glac. |
ice sheet discharge |
сток ледника |
MichaelBurov |
112 |
18:10:22 |
eng-rus |
gen. |
never the goal |
я не специально |
Taras |
113 |
18:07:55 |
eng-rus |
drug.name |
Tozorakimab |
тозоракимаб |
Andy |
114 |
17:57:45 |
eng-rus |
AI. |
conversational user interface |
диалоговый пользовательский интерфейс (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:57:16 |
eng-rus |
AI. progr. |
retrieval augmented generation |
генерация с дополнением через поиск (поиск информации с её генерацией для создания более точных и учитывающих контекст ответов • Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:56:43 |
eng |
abbr. AI. |
RAG |
retrieval augmented generation |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:56:29 |
eng-rus |
softw. |
formulate responses based on a knowledge base |
формулировать ответы на основе базы знаний (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:55:48 |
eng-rus |
softw. |
personal assistant |
персональный помощник (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:55:04 |
eng-rus |
AI. |
responsible artificial intelligence security |
безопасность системы ответственного искусственного интеллекта (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:54:15 |
eng |
AI. |
responsible AI security |
responsible artificial intelligence security |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:53:15 |
eng-rus |
AI. context. |
human input |
пользовательский ввод (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:52:01 |
eng-rus |
law |
regulatory landscape |
нормативно-правовая база (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:50:58 |
eng-rus |
progr. |
function calling |
вызов функций (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:49:18 |
eng-rus |
AI. |
conversational programming |
программирование в диалоговом режиме с инструментом искусственного интеллекта (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:47:32 |
eng-rus |
progr. |
approach to coding |
подход к программированию (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:46:28 |
eng-rus |
IT |
software-equipped machine |
устройство с установленным программным обеспечением (из кн.: Programming Large Language Models With Azure Open AI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:44:26 |
eng-rus |
data.prot. |
detect vulnerabilities |
обнаруживать уязвимости (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:42:45 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy on Azure |
выполнить развёртывание в облаке Azure (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:40:49 |
eng-rus |
progr. |
container technology |
контейнерная технология (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024 • e.g., Docker) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:37:42 |
eng-rus |
Cloud. |
containerized service |
контейнеризованная служба (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:37:15 |
eng-rus |
Cloud. |
deployment of containerized services |
развёртывание контейнеризованных служб (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:35:43 |
eng-rus |
progr. |
source-code repository |
репозиторий исходного кода (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:32:34 |
eng-rus |
progr. |
runtime configuration |
конфигурация среды выполнения (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:31:02 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy the underlying infrastructure |
выполнять развёртывание базовой инфраструктуры (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:29:57 |
eng-rus |
gen. |
have a working knowledge |
обладать практическими знаниями (of ... – по ... • из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:29:12 |
eng-rus |
cliche. |
based on the assumption that |
исходя из того, что (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:27:57 |
eng-rus |
progr. |
get started setting up |
начать настраивать (чего-л. • из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:27:12 |
eng-rus |
progr. inf. |
be version controlled |
быть поставленным под контроль версий (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:26:14 |
eng-rus |
Cloud. |
deployed to Azure |
развёрнутый в облаке Azure (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:25:39 |
eng-rus |
progr. context. |
descriptive code language |
декларативный язык программирования (Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:25:34 |
eng-rus |
gen. |
it's better than no shot |
лучше так, чем никак (We could try for a subpoena.
It's a long shot, but... Better than no shot) |
Taras |
142 |
17:24:52 |
eng-rus |
Cloud. |
deployment of cloud infrastructure |
развертывание облачной инфраструктуры (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:24:11 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy to Azure |
развернуть в облаке Azure (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:21:01 |
eng |
Cloud. |
IaC tool |
infrastructure-as-code tool |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:20:54 |
eng-rus |
Cloud. |
infrastructure-as-code tool |
инструмент управления инфраструктурой с помощью формальной модели (Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:19:58 |
eng-rus |
gen. |
it's a long shot |
шансов мало |
Taras |
147 |
17:19:49 |
eng-rus |
gen. |
it's a long shot |
это рискованно |
Taras |
148 |
17:18:57 |
eng |
Cloud. |
IaC |
infrastructure as code |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:18:38 |
eng-rus |
Cloud. |
infrastructure service |
инфраструктурная служба (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:18:24 |
eng-rus |
gen. |
it's a long shot |
будет нелегко |
Taras |
151 |
17:18:20 |
eng-rus |
glac. |
ice sheet discharge |
сток ледникового покрова |
MichaelBurov |
152 |
17:05:33 |
eng-rus |
glac. |
Glen-Nye flow law |
закон течения Глена |
MichaelBurov |
153 |
17:05:16 |
eng-rus |
glac. |
Glen's flow law |
закон течения Глена |
MichaelBurov |
154 |
16:59:50 |
eng-rus |
gen. |
have a thorough understanding |
обладать глубоким пониманием (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:58:59 |
eng-rus |
gen. |
have a thorough understanding |
глубоко понимать (of ... – ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:58:41 |
eng-rus |
gen. |
have a thorough understanding |
глубоко разбираться (of ... – в ... чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:58:05 |
eng-rus |
Cloud. |
secure cloud application |
защищённое облачное приложение (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:56:52 |
eng-rus |
Cloud. |
infrastructure-as-code |
управление инфраструктурой с помощью формальной модели (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:55:40 |
eng-rus |
Cloud. |
defender for cloud |
защитник облачной среды (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024
) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:55:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
viper's nest |
змеиное гнездо |
Taras |
161 |
16:54:30 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy container services |
выполнить развёртывание контейнерных служб (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:53:47 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy infrastructure |
выполнить развёртывание инфраструктуры (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:53:14 |
eng-rus |
Cloud. |
DevOps service |
служба непрерывной интеграции и развёртывания программного обеспечения (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:51:29 |
eng-rus |
hydrogeol. |
temperate ice |
изотермический лёд (Тёплый (изотермический) лед это лед, содержащий жидкую фазу с нс слишком высоким содержанием солей и находящийся с ней в локальном равновесии.) |
MichaelBurov |
165 |
16:51:27 |
eng-rus |
softw. |
tool for deployment |
инструмент развёртывания (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:50:03 |
eng-rus |
progr. |
container registry |
реестр контейнеров (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:49:26 |
eng-rus |
progr. |
container instance |
экземпляр контейнера (из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:48:52 |
eng-rus |
gen. |
take through |
ознакомить с (чем-л. • This book will take you through the entire process of designing, deploying, and managing container services.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:48:40 |
eng-rus |
hydrogeol. |
temperate ice |
тёплый лёд (Тёплый (изотермический) лед это лед, содержащий жидкую фазу с нс слишком высоким содержанием солей и находящийся с ней в локальном равновесии.) |
MichaelBurov |
170 |
16:46:54 |
eng |
abbr. Cloud. |
ACR |
Azure Container Registry |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:46:42 |
eng |
abbr. Cloud. |
ACI |
Azure Container Instances |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:46:29 |
eng |
abbr. Cloud. |
AKS |
Azure Kubernetes Service |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:46:19 |
eng-rus |
gen. |
revolutionise |
совершить переворот/ломку |
Antin |
174 |
16:37:51 |
eng-rus |
hydrogeol. |
linear-viscous liquid |
линейно-вязкая жидкость |
MichaelBurov |
175 |
16:37:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
unstructured text |
неструктурированный текст (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:36:25 |
eng-rus |
Cloud. |
deploy and host |
выполнить развертывание и размещение (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:35:18 |
eng-rus |
Cloud. AI. |
cognitive service |
когнитивная служба (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2011) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:32:39 |
eng-rus |
gen. |
be familiar |
быть знакомым (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:31:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
on Azure |
в облаке Azure (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:31:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
operationalizing |
эксплуатация (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021 • training and operationalizing deep learning models on Azure — обучение и эксплуатация моделей глубокого обучения в облаке Azure) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:29:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
data in the form of images, videos, and text |
данные в форме изображений, видео и текста (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:27:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
work with datasets |
работать с наборами данных (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:27:33 |
rus-fre |
gen. |
вид на постоянное проживание |
permis de séjour permanent |
ROGER YOUNG |
184 |
16:25:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
anomaly detector |
детектор аномалий (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:23:41 |
eng-rus |
IT |
event loop |
событийный цикл (javascript.ru) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:21:18 |
eng-rus |
progr. |
event-driven |
... событийного слоя (механизм событийного слоя) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:19:09 |
eng-rus |
Cloud. AI. |
decision service |
служба принятия решений (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:18:00 |
eng-rus |
Cloud. AI. |
speech service |
служба обработки речи (из кн.: Hands-on Azure Cognitive Services, 2021) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:17:18 |
eng-rus |
gen. |
gain insight |
дать представление (on ... – о ... чём-л., ком-л.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:15:39 |
eng-rus |
industr. |
in businesses |
на предприятиях |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:13:59 |
eng-rus |
gen. |
become familiar |
ознакомиться (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:13:05 |
eng-rus |
cliche. |
get you started working |
позволить вам начать работу (with ... – с ... • This book gets you started working with Azure Cognitive Services.) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:07:48 |
eng-rus |
softw. |
monitoring solution |
решение по мониторированию (из кн.: Azure for Developers, 2022) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:06:11 |
eng-rus |
progr. |
messaging component |
компонент передачи сообщений (из кн.: Azure for Developers, 2022) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:55:22 |
eng-rus |
med. |
adherence |
приверженность лечению (источник - psyjournals.ru) |
dimock |
196 |
14:53:09 |
eng-rus |
oil |
Norwegian Offshore Directorate |
Норвежский шельфовый директорат (источник - gazeta.ru) |
dimock |
197 |
14:51:08 |
eng-rus |
footb. |
shooting midfielder |
атакующий полузащитник (источник - sportrbc.ru) |
dimock |
198 |
14:48:48 |
eng-rus |
med. |
beauty parlor stroke syndrome |
синдром перенесенного инсульта в салоне красоты (источник - mk.ru) |
dimock |
199 |
14:48:36 |
rus-ita |
gen. |
посещаемость предприятий гостиничного типа |
flussi turistici (см. movimenti turistici; Le persone che fanno turismo e sono al centro dell'osservazione statistica: Escono dai loro luoghi di origine e partono formano i flussi turistici; • Alla comunicazione dei flussi turistici sono soggette anche le locazioni turistiche, imprenditoriali e non; Comunicazione flussi turistici per strutture ricettive. Le strutture ricettive di Prato e provincia, ogni mese, hanno l'obbligo di comunicare per via telematica i flussi turistici (anche in assenza di movimento) |
massimo67 |
200 |
14:33:16 |
rus-ita |
law |
уведомление о начале осуществления отдельных видов предпринимательской деятельности |
segnalazione certificata di inizio attività (imprenditoriale non imprenditoriale; La SCIA – Segnalazione Certificata di Inizio Attività – è la dichiarazione che consente alle imprese di iniziare, modificare o cessare un'attività produttiva (artigianale, commerciale, industriale), senza dover più attendere i tempi e l'esecuzione di verifiche e controlli preliminari da parte degli enti competenti; L'istituto tende a semplificare l'avvio un'attività di impresa: per tutte le attività economiche soggette a verifica dei requisiti, bisogna presentare la SCIA, che sostituisce la DIA (denuncia di inizio attività) • Obbligo di presentazione della SCIA per le locazioni brevi e turistiche imprenditoriali avviate dal) |
massimo67 |
201 |
14:16:27 |
rus-ita |
gen. |
учётные данные |
credenziali (Come si richiedono le credenziali per accedere a; funziona previa registrazione e ricezione di specifiche credenziali d'accesso • Una volta effettuata la registrazione al portale e aver ottenuto le credenziali per accedere (vedi paragrafo apposito), si può accedere all’interfaccia che permette di utilizzare il sistema in diverse modalità;) |
massimo67 |
202 |
14:13:00 |
rus-ita |
gen. |
не прибегая к созданию документов на бумажном носителе |
senza necessità di ricorrere a carta (без необходимости (создания) предоставления сведений на бумажном носителе • si può accedere all’interfaccia che permette di utilizzare il sistema in diverse modalità e, soprattutto, di inserire i dati richiesti in maniera veloce e senza necessità di ricorrere a carta o di spostarsi dal proprio luogo di lavoro; Новая платформа позволит передавать электронные архивные документы на хранение и вести учет этих документов, не прибегая к созданию бумажных версий) |
massimo67 |
203 |
13:58:06 |
rus-ita |
gen. |
количество заселений гостей и продолжительность пребывания в на предприятиях гостиничного типа |
arrivi e presenze (Gli arrivi corrispondono al numero di clienti, residenti e non residenti, ospitati negli esercizi ricettivi (alberghieri o extra-alberghieri) nel periodo considerato. Le presenze, invece, corrispondono al numero delle notti trascorse dai clienti, residenti e non residenti, negli esercizi ricettivi; La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени. • сведения о количестве заселений и количестве проведенных ночей (продолжительности (сроке) пребывания) в предприятиях гостиничного типа;Tutti gli arrivi di ogni mese o in alternativa l'assenza di presenze turistiche sono da comunicare entro il giorno 5 del mese successivo; Среднегодовой прирост числа ночевок; Средняя продолжительность пребывания) |
massimo67 |
204 |
13:55:42 |
rus-ita |
gen. |
посещаемость предприятий гостиничного типа |
movimenti turistici (сведения о посещаемости предприятий гостиничного типа; gli arrivi e le presenze (detti movimenti turistici); Movimenti turistici dei clienti negli esercizi ricettivi; T.M.P. = Tempo medio di permanenza (Totale Presenze / Totale Arrivi); La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); indagine sul movimento alberghiero (arrivi e presenze); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени • сведения о количестве заселений и количестве проведенных ночей (продолжительности (сроке) пребывания) в предприятиях гостиничного типа; Movimenti turistici e consistenza delle strutture ricettive; La Dashboard dei Movimenti Turistici è un un sistema di estrazione ed analisi interattiva dei dati su arrivi e presenze presso le strutture ricettive) |
massimo67 |
205 |
13:55:31 |
rus-ita |
gen. |
посещаемость предприятий гостиничного типа |
movimento alberghiero (сведения о посещаемости предприятий гостиничного типа; gli arrivi e le presenze (detti movimenti turistici); Movimenti turistici dei clienti negli esercizi ricettivi; T.M.P. = Tempo medio di permanenza (Totale Presenze / Totale Arrivi); La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); indagine sul movimento alberghiero (arrivi e presenze); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени • сведения о количестве заселений и количестве проведенных ночей (продолжительности (сроке) пребывания) в предприятиях гостиничного типа; Movimenti turistici e consistenza delle strutture ricettive; La Dashboard dei Movimenti Turistici è un un sistema di estrazione ed analisi interattiva dei dati su arrivi e presenze presso le strutture ricettive) |
massimo67 |
206 |
13:52:55 |
rus-ita |
gen. |
средняя продолжительность пребывания в отеле |
permanenza media (La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); T.M.P. = Tempo medio di permanenza (Totale Presenze / Totale Arrivi); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени. • Среднегодовой прирост числа ночевок) |
massimo67 |
207 |
13:52:34 |
rus-ita |
gen. |
средняя продолжительность пребывания в отеле |
tempo medio di permanenza (La permanenza media è il rapporto tra il numero di notti trascorse (presenze) e il numero dei clienti arrivati nella struttura ricettiva (arrivi); T.M.P. = Tempo medio di permanenza (Totale Presenze / Totale Arrivi); Средняя продолжительность пребывания в отеле (ALOS) – это среднее количество ночей, которые гость проводит в отеле. Он рассчитывается путем деления общего количества ночей, проведенных гостями в отеле, на общее количество гостей, которые останавливались в отеле в течение определенного периода времени. • Среднегодовой прирост числа ночевок) |
massimo67 |
208 |
13:39:48 |
rus-fre |
gen. |
исходить из принципа |
partir du principe |
z484z |
209 |
13:21:51 |
rus-fre |
gen. |
составить своё мнение |
se faire un avis sur |
z484z |
210 |
13:11:05 |
eng-rus |
arts. |
stitch embroidery |
строчевая вышивка |
Lindo_Olhar |
211 |
13:09:51 |
rus-ita |
gen. |
предприятие гостиничного типа |
esercizio ricettivo (struttura ricettiva; esercizi ricettivi; residenze turistico-alberghiere; esercizi alberghieri • rilevamento dei movimenti dei clienti negli esercizi ricettivi; Количество мест в средствах размещения) |
massimo67 |
212 |
13:09:42 |
eng-rus |
hist. |
stitch embroidery |
строчевая вышивка |
Lindo_Olhar |
213 |
13:02:50 |
eng-ukr |
gen. |
fatness |
жир |
ZVP |
214 |
12:58:57 |
rus-ita |
gen. |
предприятие гостиничного типа |
impresa ricettiva (struttura ricettiva; esercizi ricettivi; residenze turistico-alberghiere; esercizi alberghieri) |
massimo67 |
215 |
12:50:08 |
eng-rus |
gen. |
and we are just getting started |
и это только начало |
bookworm |
216 |
12:42:45 |
rus-ita |
gen. |
делать обязательным |
rendere obbligatorio |
massimo67 |
217 |
12:10:40 |
eng-rus |
amer. |
holiday party |
корпоратив |
Taras |
218 |
12:07:31 |
rus-heb |
inf. |
Шенген |
אזור שנגן (разг. рус.) |
Баян |
219 |
12:01:30 |
eng-rus |
missil. |
booster integration |
комплектование бустера |
MichaelBurov |
220 |
12:00:39 |
eng-rus |
missil. |
booster integration |
монтаж разгонной ступени |
MichaelBurov |
221 |
11:59:55 |
eng-rus |
missil. |
booster integration |
сборка ракеты-носителя |
MichaelBurov |
222 |
11:28:46 |
rus-heb |
tax. |
см. ⇒ הלבשה, מתכת, חשמל ואלקטרוניקה והובלה |
המחא"ה |
Баян |
223 |
11:24:34 |
ger-ukr |
tech. |
Glühe |
відпалювач |
Io82 |
224 |
11:11:20 |
eng-rus |
amer. |
baby steps |
понемножку |
Taras |
225 |
9:38:38 |
eng-rus |
amer. |
reward hunter |
охотник за вознаграждениями |
Taras |
226 |
9:35:32 |
eng-rus |
mach. |
WtE plant |
установка для энергетической утилизации отходов |
translator911 |
227 |
9:34:07 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
pirate buster |
охотник на пиратов (They are the greatest pirate busters in the galaxy) |
Taras |
228 |
9:10:22 |
rus-fre |
gen. |
реально смотреть на вещи |
regarder les choses en face |
sophistt |
229 |
9:09:25 |
eng-ukr |
econ. |
tough market |
жорсткий ринок (ризикований, з сильною конкуренцією) |
Dmytro_Crusoe |
230 |
9:05:40 |
eng-ukr |
tech. |
sideshift chassis |
шасі екскаватора з боковим зсувом каретки стріли |
Dmytro_Crusoe |
231 |
9:02:38 |
eng-ukr |
tech. |
all-wheel steer |
рульове управління що діє на всі колеса |
Dmytro_Crusoe |
232 |
9:01:17 |
eng-ukr |
tech. |
powershift transmission |
трансмісія з роботизованою коробкою передач (механічна коробка, в якій електронікою за допомогою сервоприводів відбувається перемикання передач traktorist.ua) |
Dmytro_Crusoe |
233 |
8:56:15 |
eng-rus |
inf. |
life 101 |
основы жизни (/laɪf wʌn oʊ wʌn/) |
Dominator_Salvator |
234 |
8:52:26 |
eng-ukr |
tech. |
extending dipper |
рукоять ковша екскаватора змінюваної довжини телескопічна |
Dmytro_Crusoe |
235 |
8:45:42 |
eng-ukr |
gen. |
industry-standard features |
стандартні функції для галузі (стандартні для галузі характеристики) |
Dmytro_Crusoe |
236 |
8:43:27 |
eng-ukr |
gen. |
Throughout the intervening years |
Впродовж наступних років |
Dmytro_Crusoe |
237 |
8:40:51 |
eng-ukr |
tech. |
rear excavator arm |
задня стріла екскаватора |
Dmytro_Crusoe |
238 |
8:40:00 |
eng-rus |
gen. |
slightly fishy odor |
легкий рыбный запах |
emirates42 |
239 |
8:39:25 |
eng-rus |
pharma. |
gel color |
цвет желатиновой оболочки |
emirates42 |
240 |
8:37:08 |
eng-ukr |
gen. |
BACK THEN |
ще тоді (у ті часи) |
Dmytro_Crusoe |
241 |
8:16:00 |
eng-ukr |
tech. |
telehandler |
телескопічний навантажувач |
Dmytro_Crusoe |
242 |
6:05:14 |
rus-fre |
inf. |
миска для корма для домашних животных |
gamelle |
Angelika.iv |
243 |
5:20:55 |
rus-ita |
med. |
петлистый |
curvato (о петлистой сигмовидной кишке) |
moonlike |
244 |
5:15:59 |
eng-rus |
appr. |
it's about time |
давно пора (Vancouver council will consider installing water meters on all existing homes and eventually moving toward a pay-what-you-use model to promote conservation. -- "It’s about time. Not fair for residents with 2 people in a house vs a house with 12 persons crammed in like sardines. There is usually a flat rate for litres allowed, then charges for over and above. Enjoy your 10 bedroom 12 bathroom house!" (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
245 |
5:02:32 |
eng-rus |
econ. |
skew the cost |
несправедливо возлагать бремя расходов на других (Напр., жильцы арендного дуплекса, проживающие на втором этаже, расходуют электричества или газа для отопления и стирки на гораздо большую сумму ежемесячно, чем жильцы на первом этаже, но согласно условиям контракта на аренду дома, и те, и другие обязаны делить эти суммы пополам. Т.о., жильцы на первом этаже несут на себе несправедливую долю расходов, более положенных 50%. • A system where everyone pays for what they use should see most people’s bills go down, Kirby-Yung said. Other jurisdictions that adopted universal metering found that a small number of households were using a disproportionate volume of water, thereby skewing the cost for everyone else, she said. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
246 |
4:52:56 |
eng-rus |
idiom. |
get ahead of this |
заранее принять меры (“I think we do take water for granted,” Kirby-Yung said. Staff at Metro Vancouver expect water shortages to become more frequent in the future, she said. “So it makes sense to get ahead of this.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
247 |
4:51:21 |
eng-rus |
phys. |
counterflow superfluidity |
противоточная сверхтекучесть |
MichaelBurov |
248 |
4:44:44 |
eng-rus |
real.est. |
single detached house |
частный дом (односемейный, нередко с отдельным полуподвальным помещением для жильца • The motion would direct staff to report back later this year on options and timelines for installing meters to measure water use on all existing single detached houses and duplexes, condo and apartment buildings, and commercial properties. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
249 |
3:16:50 |
eng-rus |
esot. |
interdimensional doorways |
порталы в другие измерения (While photographs and videos such as these could have a rational explanation for known phenomena or even be cleverly crafted CGI hoaxes, there are a fairly large number of people who insist that these are the result of CERN experiments pursuing the opening of interdimensional doorways. Indeed, there have been many claims that these tears in the fabric between dimensions have been altering reality itself, subtly changing our universe to create phenomena like the Mandela Effect, instances of mass misremembered details which I have covered here at Mysterious Universe before on more than one occasion. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
250 |
3:09:49 |
eng-rus |
formal |
were spotted on multiple occasions |
неоднократно наблюдались (Puzzling UFOs were spotted over Fresno, California on multiple occasions this past week, including one incident wherein two pilots contacted air traffic control about something unusual in the sky. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
251 |
3:06:56 |
eng |
missil. |
interim cryogenic propulsion stage |
ICPS |
MichaelBurov |
252 |
3:06:24 |
eng |
abbr. missil. |
ICPS |
interim cryogenic propulsion stage |
MichaelBurov |
253 |
3:05:22 |
eng-rus |
missil. |
interim cryogenic propulsion stage |
временная криогенная двигательная установка (ICPS) |
MichaelBurov |
254 |
3:03:00 |
eng-rus |
missil. |
launch vehicle stage adapter |
адаптер ступеней ракеты-носителя (LVSA) |
MichaelBurov |
255 |
2:58:19 |
eng |
abbr. missil. |
LVSA |
launch vehicle stage adapter |
MichaelBurov |
256 |
2:55:42 |
eng-rus |
missil. |
once the boosters are stacked |
после завершения монтажа ускорителей |
MichaelBurov |
257 |
2:55:03 |
rus-ara |
gen. |
Англия |
إنجلترا |
sankozh |
258 |
2:53:15 |
eng-rus |
missil. |
destack for repairs |
разукомплектовать для ремонта |
MichaelBurov |
259 |
2:52:37 |
rus-ara |
gen. |
Шотландия |
إسكتلندا |
sankozh |
260 |
2:49:10 |
eng-rus |
missil. |
booster was stacked |
ускоритель оставался в собранном состоянии |
MichaelBurov |
261 |
2:48:57 |
eng-rus |
missil. |
booster was stacked |
ускоритель был в собранном состоянии |
MichaelBurov |
262 |
2:45:25 |
eng-rus |
missil. |
pose no safety risks |
не представлять угрозы безопасности |
MichaelBurov |
263 |
2:42:35 |
eng-rus |
missil. |
extended certification |
продлённый период действительности сертификата |
MichaelBurov |
264 |
2:40:11 |
eng-rus |
missil. |
extend the certification period with a waiver |
продлить период действительности сертификации с помощью специального разрешения |
MichaelBurov |
265 |
2:36:24 |
eng-rus |
gen. |
the clock is ticking |
начинает идти срок |
MichaelBurov |
266 |
2:36:13 |
eng-rus |
gen. |
the clock is ticking |
начинает идти срок действия |
MichaelBurov |
267 |
2:34:56 |
eng-rus |
d.b.. |
LOB table |
таблица больших объектов (a table used to store large objects in a database) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:33:05 |
eng-rus |
missil. |
once they stack up |
с момента завершения их монтажа |
MichaelBurov |
269 |
2:32:24 |
eng-rus |
d.b.. |
database artifacts |
информационные активы базы данных |
Alex_Odeychuk |
270 |
2:32:18 |
eng-rus |
missil. |
once they stack up |
как только заканчивается их монтаж |
MichaelBurov |
271 |
2:31:53 |
eng-rus |
missil. |
once they stack up |
как только закончен их монтаж |
MichaelBurov |
272 |
2:31:08 |
eng-rus |
missil. |
once they stack up |
как только они установлены |
MichaelBurov |
273 |
2:30:38 |
eng-rus |
missil. |
once they stack up |
с момента их установки |
MichaelBurov |
274 |
2:29:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
get the results you need |
добиться требуемых результатов |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:27:56 |
eng-rus |
AI. |
cognitive search |
когнитивный поиск |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:27:05 |
eng-rus |
missil. |
begins once the first two segments stack |
начинается с момента установки первых двух сегментов |
MichaelBurov |
277 |
2:21:55 |
eng-rus |
Cloud. progr. |
develop for the cloud |
разрабатывать облачные приложения |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:20:20 |
eng-rus |
missil. |
each booster has a 12-month certification period |
сертификация каждого ускорителя действительна только 12 месяцев |
MichaelBurov |
279 |
2:18:23 |
eng-rus |
missil. |
certification period |
период действительности сертификации сертификата |
MichaelBurov |
280 |
2:15:59 |
eng-rus |
d.b.. |
hyperscale storage |
гипермасштабируемое хранилище (100 TB+ microsoft.com, habr.com, merlion.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:08:19 |
eng-rus |
missil. |
topping |
накладывание чего-либо (before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
282 |
2:07:17 |
eng-rus |
missil. |
topping |
наложение чего-либо (как процесс • before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
283 |
2:04:30 |
eng-rus |
missil. |
topping |
установка чего-либо (как процесс • before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
284 |
2:01:40 |
eng-rus |
missil. |
topping with nose cones |
установка носовых обтекателей |
MichaelBurov |
285 |
2:00:34 |
eng-rus |
missil. |
topping with nose cones |
закрытие носовыми обтекателями |
MichaelBurov |
286 |
2:00:14 |
eng-rus |
idiom. |
to like me for me |
нравиться другому человеку таким, какой ты есть |
MikeMirgorodskiy |
287 |
1:59:53 |
eng-rus |
missil. |
topping with nose cones |
наложение носовых обтекателей |
MichaelBurov |
288 |
1:59:28 |
eng-rus |
idiom. |
to like me for me |
она/он/ты/они принимают меня таким, какой я есть (Получилось много вариантов перевода, так что я решил добавить все, чтобы было интереснее :) • ❝You must like me for me...❞ – ❝Похоже, что ты и правда любишь меня такой, какая я есть...❞ ИЛИ ❝Наверное/Должно быть, ты действительно/на самом деле любишь меня такой...❞ ИЛИ ❝Любишь меня за то, кто я есть/кем я являюсь.❞ Taylor Swift – "Delicate" youtube.com) |
MikeMirgorodskiy |
289 |
1:58:01 |
eng-rus |
tech. |
topping |
покрытие чем-либо (как процесс • before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
290 |
1:57:02 |
eng-rus |
missil. |
topping |
завершение монтажа (before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
291 |
1:56:25 |
eng-rus |
missil. |
topping |
завершение сборки (before topping them with nose cones) |
MichaelBurov |
292 |
1:51:34 |
eng-rus |
d.b.. |
database offering |
программный продукт для работы с базами данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:45:31 |
eng-rus |
missil. |
booster forward segment |
передний сегмент ускорителя |
MichaelBurov |
294 |
1:43:47 |
eng-rus |
missil. |
booster forward-center segment |
передне-центральный сегмент ускорителя |
MichaelBurov |
295 |
1:42:42 |
eng-rus |
missil. |
booster center segment |
центральный сегмент ускорителя |
MichaelBurov |
296 |
1:40:16 |
eng-rus |
progr. |
event-driven architecture |
архитектура, управляемая событиями |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:40:02 |
eng-rus |
missil. |
solid rocket booster segment |
сегмент твёрдотопливного ускорителя |
MichaelBurov |
298 |
1:36:44 |
eng-rus |
context. |
exclude |
не принимать во внимание (Anybody who is teaching in a university or anyone who is putting content on social media should be held responsible for what they include and what they exclude.) |
MikeMirgorodskiy |
299 |
1:35:49 |
eng-rus |
context. |
include |
принимать во внимание (Anybody who is teaching in a university or anyone who is putting content on social media should be held responsible for what they include and what they exclude.) |
MikeMirgorodskiy |
300 |
1:28:42 |
eng-rus |
IT |
hosting |
развёртывание (в облаке или локально) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:28:16 |
eng-rus |
IT |
hosting option |
вариант развертывания (в облаке или локально) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:25:31 |
eng-rus |
progr. |
local runtime |
локальная среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:23:38 |
eng-rus |
Cloud. |
service bus |
шина служб (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:21:25 |
eng-rus |
Cloud. |
serverless execution |
бессерверное выполнение |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:20:52 |
eng-rus |
Cloud. |
blob uploads |
загрузка в хранилище больших двоичных объектов |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:19:28 |
eng-rus |
IT |
event-driven trigger |
событийно-ориентированный механизм запуска |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:17:21 |
eng-rus |
Cloud. |
serverless computing service |
служба бессерверных вычислений (Azure Functions is a serverless computing service provided by Microsoft Azure that allows you to run small pieces of code (functions) without managing the infrastructure explicitly. These functions are triggered by specific events and can be written in various programming languages. Azure Functions is highly scalable and is typically used for building event-driven applications, handling background tasks, or integrating with other Azure services.) |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:16:27 |
eng-rus |
Cloud. |
serverless computing |
бессерверные вычисления |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:16:20 |
eng-rus |
fig. |
press an agenda |
продвигать определённую идеологическую, политическую, религиозную или философскую доктрину |
MikeMirgorodskiy |
310 |
1:15:59 |
eng-rus |
fig. |
press an agenda |
пропагандировать узконаправленный взгляд на что-либо |
MikeMirgorodskiy |
311 |
1:15:27 |
eng-rus |
fig. |
press an agenda |
"проталкивать" какую-либо информационную повестку (❝People are on social media oftentimes to press an agenda, an ideological, a religious, a financial, a political, a partisan agenda, and so of course you don't get the facts.❞ – Hillary Clinton youtube.com) |
MikeMirgorodskiy |
312 |
1:13:24 |
eng-rus |
ed. |
learning resources |
учебные материалы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:13:17 |
eng-rus |
canad. |
dresser |
туалетный столик (") |
MichaelBurov |
314 |
1:12:55 |
eng-rus |
brit. |
dresser |
туалетный столик (.) |
MichaelBurov |
315 |
1:12:50 |
eng-rus |
ed. |
exam question |
вопрос на экзамене (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:10:28 |
eng-rus |
canad. |
dresser |
кухонный столик с полками для посуды |
MichaelBurov |
317 |
1:09:02 |
eng-rus |
ed. |
practice test |
пробный тест (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:08:16 |
eng-rus |
amer. |
dresser |
кухонный столик с полками для посуды (/) |
MichaelBurov |
319 |
1:05:11 |
eng-rus |
hist. |
traitor to the Motherland |
изменник Родины (history.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:03:37 |
eng-rus |
amer. |
transportation |
транспорт (/) |
MichaelBurov |
321 |
1:02:48 |
eng-rus |
IT humor. |
Stalin sort |
сортировка сбросом (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
1:01:47 |
eng-rus |
canad. |
transportation |
депортация (") |
MichaelBurov |
323 |
1:01:36 |
eng-rus |
canad. |
transportation |
высылка из страны (") |
MichaelBurov |
324 |
1:00:19 |
eng-rus |
brit. |
transportation |
депортация (.) |
MichaelBurov |
325 |
0:59:40 |
eng-rus |
brit. |
transportation |
высылка из страны (.) |
MichaelBurov |
326 |
0:54:07 |
eng-rus |
canad. |
transportation |
транспортные средства (") |
MichaelBurov |
327 |
0:53:38 |
eng-rus |
amer. |
transportation |
транспортные средства (/) |
MichaelBurov |
328 |
0:53:30 |
eng-rus |
ed. |
exam prep course |
курс для подготовки к экзамену (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:52:51 |
eng-rus |
ed. |
hands-on lab |
практическая лабораторная работа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:52:05 |
eng-rus |
ed. |
self-study resources |
материалы самоучителя (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:50:58 |
eng-rus |
HR |
get hands-on work experience |
приобретать опыт работы |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:50:26 |
eng-rus |
canad. |
transportation |
перевозка (") |
MichaelBurov |
333 |
0:49:34 |
eng-rus |
brit. |
transportation |
перевозка (.) |
MichaelBurov |
334 |
0:49:06 |
eng-rus |
HR |
certification journey |
процесс сертификации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:48:24 |
eng-rus |
ed. |
exam prep |
подготовка к экзамену (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:46:18 |
eng-rus |
d.b.. |
high availability system |
система с высокой отказоустойчивостью |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:45:22 |
eng |
abbr. d.b.. |
HA/DR |
high availability and disaster recovery |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:45:21 |
eng-rus |
amer. |
transportation |
перевозка (/) |
MichaelBurov |
339 |
0:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
bring a knife to a gunfight |
наши силы были неравны |
MikeMirgorodskiy |
340 |
0:42:19 |
rus-heb |
idiom. |
слечь |
ליפול למשכב (в знач. заболеть) |
Баян |
341 |
0:39:24 |
rus-heb |
inf. |
мужик |
גבר (хвалебный эпитет) |
Баян |
342 |
0:39:16 |
rus-heb |
inf. |
мужик |
מענטש (хвалебный эпитет) |
Баян |
343 |
0:37:30 |
rus-heb |
transp. |
карета |
כרכרה |
Баян |
344 |
0:36:50 |
eng-rus |
canad. |
sidewalk |
тротуар (") |
MichaelBurov |
345 |
0:34:12 |
eng-rus |
canad. |
pavement |
мощёная поверхность (") |
MichaelBurov |
346 |
0:33:54 |
eng-rus |
brit. |
pavement |
мощёная поверхность (.) |
MichaelBurov |
347 |
0:33:25 |
eng-rus |
amer. |
pavement |
мощёная поверхность (/) |
MichaelBurov |
348 |
0:32:41 |
eng-rus |
ed. |
encounter on the exam |
встретить на экзамене (the questions you might encounter on the exam microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:32:09 |
eng-rus |
brit. |
pavement |
тротуар (.) |
MichaelBurov |
350 |
0:31:53 |
eng-rus |
Cloud. |
migration strategy |
стратегия миграции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:31:38 |
eng-rus |
amer. |
pavement |
мостовая (/) |
MichaelBurov |
352 |
0:31:21 |
eng-rus |
Cloud. |
configure resources for scale and performance |
настраивать ресурсы для масштабирования и производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:30:51 |
eng-rus |
canad. |
pavement |
вымощенный мозаикой пол (") |
MichaelBurov |
354 |
0:30:36 |
eng-rus |
brit. |
pavement |
вымощенный мозаикой пол (.) |
MichaelBurov |
355 |
0:30:12 |
eng-rus |
amer. |
pavement |
вымощенный мозаикой пол (/) |
MichaelBurov |
356 |
0:30:02 |
eng-rus |
ed. |
exam prep video |
видеоматериалы для подготовки к экзамену (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:28:41 |
eng-rus |
HR |
credentialing program |
программа аттестации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:27:51 |
eng-rus |
amer. |
pavement |
мощеная поверхность (/) |
MichaelBurov |
359 |
0:20:42 |
eng-rus |
ed. |
exam retake policy |
правила пересдачи экзаменов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:19:27 |
eng-rus |
inet. |
forum moderator |
модератор форума (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:18:26 |
eng-rus |
Cypr. |
Girne |
Гирне |
igisheva |
362 |
0:18:22 |
eng-rus |
IT |
certification resources |
информационные ресурсы для подготовки к сертификации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:17:09 |
eng-rus |
HR |
specialty certification |
сертификация по специальности (microsoft.com, b17.ru) |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:15:08 |
eng-rus |
ed. |
register for an exam |
записаться для сдачи экзамена (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:13:45 |
eng-rus |
ed. |
retake policy |
правила пересдачи (экзаменов и тестов microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:13:40 |
eng-rus |
slang |
never hear the end of it |
все уши прожужжать |
MikeMirgorodskiy |
367 |
0:13:20 |
eng-rus |
ed. |
retake |
пересдать (говоря об экзамене, тесте microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:12:21 |
eng-rus |
ed. |
fail a exam |
не сдать экзамен (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:11:54 |
eng-rus |
slang |
come in hot |
быть выпущенным в спешке (1. military jargon To arrive prepared to begin immediately firing one's weapons.
2. slang To arrive amidst great hype, enthusiasm, or fanfare.
3. slang Of a commercial product, to be released to the public without an adequate or ideal amount of time to test for errors and flaws.
• 1. We were advised that the guerrilla soldiers had been launching surprise attacks against our troops all week, so our unit would be coming in hot when we arrived in the area. 2. Her latest book came in hot and was an instant bestseller. 3. There are so many problems with the new console, from random crashes, to overheating, to UI glitches, that it's become increasingly clear that it came in hot. thefreedictionary.com) |
MikeMirgorodskiy |
370 |
0:11:13 |
eng-rus |
ed. |
exam duration |
продолжительность экзамена (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:09:41 |
eng-rus |
slang |
come in hot |
быть опубликованным поспешно |
MikeMirgorodskiy |
372 |
0:09:28 |
eng-rus |
slang |
come in hot |
поспешно выйти в свет |
MikeMirgorodskiy |
373 |
0:09:20 |
eng-rus |
amer. |
tall drip |
двойной эспрессо |
Taras |
374 |
0:09:02 |
eng-rus |
slang |
come in hot |
быть на пике популярности |
MikeMirgorodskiy |
375 |
0:07:03 |
rus-ger |
med. |
уроинфекция |
Uroinfektion |
Veronika78 |
376 |
0:06:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
come in hot |
приехать, будучи наготове начать стрельбу |
MikeMirgorodskiy |
377 |
0:05:26 |
rus-fre |
refrig. |
морозильная камера |
congélo |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:04:25 |
rus-fre |
gen. |
любой человек |
tout homme (Le rêve de tout homme est de voir sa photo dans le journal. — Мечта любого человека – увидеть свою фотографию в газете.) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:03:47 |
eng |
abbr. hobby |
RC |
recreation center |
igisheva |
380 |
0:03:21 |
rus-fre |
gen. |
любой человек |
tout le monde (Tout le monde rêve de voir sa photo dans les journaux. — Мечта любого человека – увидеть свою фотографию в газетах.) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:00:45 |
eng-rus |
inf. |
coming in hot |
с пылу с жару |
MikeMirgorodskiy |